Французские предлоги от А до DE. Местоимения en, y
En наречие
En - наречие означает «оттуда»:
Il est allé à Moscou et il en est revenu. - Он уехал в Москву и возвратился оттуда.
En местоимение
En является также личным безударным местоимением и обозначает главным образом предметы. En заменяет:
1. Существительное с предлогом de , служащее дополнением к глаголу:
Il apperçut la maison et s’en approcha (= s’approcha de la maison ). - Он увидел дом и подошел к нему.
2. Cуществительное с предлогом de , служащее дополнением к существительному:
Cette expédition est bien organisée, le succès en est certain (= le succès de cette expédition ). - Эта экспедиция хорошо организована, её успех предопределен.
3. Существительное с частичным артиклем:
Mangez-vous de la soupe ? – J’en mange. - Вы едите суп? - Я его ем.
4. Существительное во множественном числе, употребленное с неопределенным артиклем des:
Lisez-vous des journaux ? – J’en lis. - Вы читаете газеты? - Я их читаю.
5. Существительные, которым предшествует количественное наречие или числительное:
Combien de cahiers avez-vous? – J’en ai deux. - Сколько у вас тетрадей? - Две.
Количественные наречия:
- combien (de) - сколько;
- beaucoup (de) - много;
- assez (de) - достаточно, довольно;
- peu (de) - мало;
- un peu (de) - немного;
- trop (de) - слишком много.
6. Целое предложение с предлогом de.
В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с предлогом de:
Vous avez bien passé vos examens. Nous en sommes très contents (= très contents de cela ). - Вы хорошо сдали экзамены. Мы этим очень довольны.
Y наречие
означает «туда», «там».
J’y travaille. - Я там работаю.
J’y vais. - Я туда иду.
Y местоимение
Y как личное местоимение заменяет:
1. Неодушевленное существительное с предлогом à:
Cet appareil est très fragile, il est défendu d’y toucher (= toucher à cet appareil). - Это устройство очень хрупкое, запрещается касаться его.
2. Существительные с предлогами en, dans, sur:
Elle prit un vase et y versa de l’eau (= versa de l’eau dans le vase). - Она взяла вазу и налила в неё воды.
3. Целое предложение с предлогом à.
В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с предлогом à:
Vous me proposez de prendre part à la discussion? J’y consens (= consens à cela). - Вы мне предлагаете принять участие в дискуссии? Я согласен на это.
Место en и y в предложении
En иy – местоимения безударные и поэтому ставятся всегда перед глаголом (в сложных временах - перед вспомогательным глаголом avoir или être), кроме тех случаев, когда глагол стоит в утвердительной форме повелительного наклонения (Vas-y - Иди туда ; Occupe-t’en - Займись этим ). В этом случае они следуют за глаголом, причем у глаголов 1 группы во 2 л.ед.ч. появляется окончание -s , если en / y стоят непосредственно после них (Parles -en; но N’en parle pas).
Je prête mon livre
à mon fils
. – Я даю в долг мою
книгу сыну
.
Je le lui
prête. – Я ее ему
даю.
Местоимения сочетаются : либо первый столбик со вторым, либо второй с третьим.
Еще можно запомнить следующим образом. Если оба местоимения в предложении начинаются на букву l , то на первом месте всегда стоят le , la , les . А если на разные буквы, то le , la , les – на втором месте.
Вместе они представляют собой неделимое целое, стоят перед глаголом и, если надо, отрицаются вместе с глаголом , как бы являясь частью него самого.
Il ne
nous les
explique pas
. – Он нам их
не объясняет.
Tu ne
la lui
corriges pas
. – Ты ему ее не исправляешь.
В составных временах отрицаются вместе с вспомогательным глаголом.
Le professeur ne le leur a pas expliqué. – Учитель это им не объяснил.
Если группу местоимений надо поставить в повелительное наклонение (использовать для просьбы или приказа), соблюдаются следующие правила:
При отрицании
- местоимения стоят перед глаголом
- в обычном порядке (по общему правилу, см. таблицу в начале документа)
Ne me l
"explique pas. – Не объясняй мне это.
Ne le leur
racontez pas. – Не рассказывайте это им.
При утверждении
- местоимения стоят после глагола
- при этом le , la , les всегда на первом месте
Explique-le
-moi
. – Объясни это мне.
Racontez-le
-leur
. – Расскажите это им.
Обратите внимание , что с местоимениями me и te происходят следующие изменения:
me
– moi
te
– toi
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами .
Упражнения
Упражнение №1
Поставьте правильную форму личного местоимения
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. – Elle a fait un cadeau à son mari? Je suis sûre q"elle a fait. (le mari – муж)
- Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. – J"ai envoyé une lettre à ma grand-mère. Je ai envoyée.
- Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. – Vous nous apporterez des journaux au bureau? Nous apporterons chez vous. (des journaux – газеты)
- Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. – Ta fille te pose beaucoup de questions? Elle pose toujours. (beaucoup de – много)
- Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. – Je te raconterai cette histoire plus tard. Je raconterai plus tard. (plus tard – попозже)
- Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. – Quand vous leur enverrez le colis? Nous enverrons après-demain.
- Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. – Vous avez déjà dit la vérité aux parents? Non, mais je vais dire.
- Не говорите это нам никогда! – Ne dites jamais! (jamais – никогда)
- Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. – Elle a raconté l"histoire de sa vie aux enfants? Elle a dite il y a longtemps déjà. (il y a longtemps – давно)
- Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. – Le professeur traduit le texte à ses étudiants? Il ne traduit pas. Ils le font eux-mêmes.
- Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. – Les enfants vous dessinent les images? Ils dessinent de temps en temps.
- Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. – Vous achetez des jouets aux enfants? Oui, je viens de acheter. (des jouets – игрушки)
- Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. – Elle fait des remarques aux collègues? Elle fait tout le temps.
- Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. – Vous avez annoncé cette nouvelle aux amis? Nous avons annoncée. (la nouvelle – новость)
- Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. – Vous apportez des fleurs à votre femme? Je apporte parfois.
- Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. – Pourquoi tu ne me rends pas mon livre? Je rendrai plus tard.
- Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. – Elle lui a montré sa meilleure photo? Non, mais elle va montrer. (meilleure – лучшая)
- Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. – Tu as déjà acheté des manuels? J"espère que ma maman achetera elle-même.
- Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. – Ils ne comprennent pas cette règle difficile. Vous devez expliquer.
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. – Elle peut lui poser cette question? Non, elle ne veut pas poser. (poser – задавать вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. – Vous pouvez nous poser cette question? Oui, on va poser. (la question – вопрос)
- Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! – Je veux écrire un mail à mes amis. Ecris- le plus vite possible.
- Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. – Nous pouvons demander son conseil? Bien sûr, demandez-.
- Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. – Je ne veux pas le lui expliquer? Ne expliquez pas si vous ne voulez pas. (si – если)
- Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. – Vous me raconterez votre histoire de la vie? Non, je ne raconterai pas.
- Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. – Vous nous paierez cette somme? Oui, nous paierons. (la somme – сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? – Nous devons leur rendre ces documents à l"heure. Et vous, vous ne avez pas encore rendus?
- Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. – Ils ne nous ont pas dit toute la vérité. Ils "ont cachée.
- Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. – Donnez-moi votre photo. Excusez-moi, mais je ne donnerai pas.
- Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. – Est-ce qu"il a oublié de vous donner un exemple. Oui, il ne "a pas donné.
Проверить Очистить
Упражнение №2
Впишите перевод слова или фразы
- Elle a fait un cadeau à son ? Je suis sûre q"elle le lui a fait.
- J"ai envoyé une à ma-. Je la lui ai envoyée.
- Vous nous apporterez des au bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
- Ta fille te pose de questions? Elle me les pose toujours.
- Je te raconterai cette histoire . Je te la raconterai .
- Quand vous leur enverrez le ? Nous le leur enverrons .
- Vous avez dit la vérité ? Non, mais je vais la leur dire.
- Ne nous le dites !
- Elle a raconté l"histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déjà.
- Le professeur traduit le à ses étudiants? Il ne le leur traduit pas. Ils le font .
- Les enfants vous dessinent les ? Ils nous les dessinent .
- Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
- Elle fait des aux ? Elle les leur fait .
- Vous avez annoncé cette aux amis? Nous la leur avons annoncée.
- Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
- tu ne me rends pas mon ? Je te le rendrai plus tard.
- Elle lui a montré sa photo? Non, mais elle va la lui montrer
- Tu as déjà acheté des ? que ma maman me les achetera .
- Ils ne comprennent pas cette règle . Vous devez la leur .
- Elle peut lui cette question? Non, elle ne veut pas la lui .
- Vous pouvez nous poser cette ? Oui, on va vous la poser.
- Je veux écrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus vite possible.
- Nous pouvons demander son ? , demandez-le-lui.
- Je ne veux pas le lui expliquer? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
- Vous me raconterez histoire de la ? Non, je ne vous la raconterai pas.
- Vous nous paierez cette ? Oui, nous vous la paierons.
- Nous devons leur rendre à l"heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
- Ils ne nous ont pas dit . Ils nous l"ont cachée.
- Donnez-moi votre photo. , je ne vous la donnerai pas.
- "il a oublié de vous donner un . Oui, il ne nous l"a pas donné.
Проверить Очистить
Упражнение №3
Переведите с русского на французский
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. (le mari – муж)
- Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. (la grand-mère – бабушка, une lettre – письмо)
- Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. (des journaux – газеты)
- Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. (beaucoup de – много)
- Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. (plus tard – попозже)
- Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. (après-demain – послезавтра, le colis – посылка)
- Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. (déjà – уже, aux parents – родителям)
- Не говорите это нам никогда! (jamais – никогда)
- Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. (il y a longtemps – давно)
- Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. (le texte – текст, eux-mêmes – они сами)
- Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. (les images – картинки, de temps en temps – время от времени)
- Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. (des jouets – игрушки)
- Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. (des remarques – замечания, tout le temps – постоянно, les collègues – коллеги)
- Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. (la nouvelle – новость)
- Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. (des fleurs – цветы, parfois – иногда)
- Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. (pourquoi – почему, le livre – книга)
- Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. (meilleure – лучшая)
- Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. (des manuels – учебники, j"espère – я надеюсь, elle-même – она сама)
- Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. (difficile – сложный, expliquer – объяснить)
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. (poser – задавать вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. (la question – вопрос)
- Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! (un mail – электронное письмо)
- Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. (bien sûr – конечно, le conseil – совет)
- Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. (si – если)
- Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. (la vie – жизнь, votre – ваша, ваш)
- Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. (la somme – сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? (ces documents – эти документы, pas encore – еще не…)
- Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. (toute la vérité – вся правда)
- Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. (excusez-moi – извините, mais – но)
- Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. (l"exemple – пример, est-ce que – разве)
Во французском языке предлог — это служебная часть речи, которая не изменяется, она служит для связи слов в предложении и указывает на разные взаимосвязи между этими словами (место, принадлежность и т. д.) в данном предложении. Предлоги также могут не иметь отдельного смысла и служить простым "инструментом" грамматики. В данной статье мы разберем значения предлогов "à" и "de" во французском языке, а также еще нескольких самых употребляемых в речи.
Предлог "à"
Во французском языке предлог "à" остается одним из самых часто употребляемых. Какие же случаи его использования?
1. Может являться предлогом места и также обозначать:
Расстояние от какого-либо места:
Le port se trouve à 2 kilomètres de la ville. - Порт находится в 2 километрах от города.
La salle de sport se trouve à 30 mètres de chez moi. - Спортзал находится в 30 метрах от моего дома.
Местонахождение кого-либо:
Il est à Moscou. - Он (находится) в Москве.
Il a trouvé les cours de l"italien à Moscou. - Он нашел курсы итальянского в Москве.
Направление движения: Il va à Moscou. - Он едет в Москву. Nous allons à Marseille. - Мы едем в Марсель.
Также французский предлог "à" употребляется в выражениях: à droite - направо; à gauche - налево.
2. Может выражать образ действия: S"il vous plaît, parlez à basse voix. - Пожалуйста, говорите тихо!
3. Является предлогом времени: On t’attend à minuit. - Мы ждем тебя в полночь.
4. Может выражать способ действия: Мы играем вдвоем. - Nous jouons à deux.
5. Служит для обозначения стоимости или меры: A quel prix tu as acheté cette robe. - По какой цене ты купила это платье?
6. Его могут ставить перед косвенным дополнением:
Которое выражено инфинитивом:
Il commence à regarder la télé. - Он начинает смотреть телевизор.
Elle s"est mise à pleurer. - Она начала плакать.
Которое выражено существительным и отвечает на вопрос "для чего?" (выражает предназначение предмета):
Une cuillère à dessert. - Ложечка для десерта.
Une tasse à thé. - Чашка для чая.
Которое выражено существительным и обозначающее принадлежность:
Ce journal est à mon frère. - Эта газета принадлежит моему брату.
Cet ordinateur est à mon père. - Этот компьютер принадлежит моему папе.
Которое выражено существительным и отвечает на вопрос чему? кому? J’écris une lettre à ma mère. - Я пишу письмо маме. Je m"intéresse à l"histoire. - Я интересуюсь историей.
7. Во французском предлог "à" также употребляется в устойчивых выражениях (в разговорном французском):
A tes souhaits - будь здоров! (если собеседник чихает).
A la vôtre (à la tienne)! - За вас! Ваше здоровье! (при чокании бокалами).
A table! - К столу!
A l’aide! - Помогите!
Французский предлог "à", сливаясь с определенными артиклями "les" и "le", образует слитные формы "aux" и "au":
Au secours! - На помощь!
Je suis allé au cinéma cet après-midi. - Сегодня после обеда я ходил в кинотеатр.
Le professeur a parlé aux élèves. - Учитель говорил с учениками.
Французскому предлогу "à" в русском языке соответствуют предлоги: с, на, в.
Предлог "de"
Предлог "de" во французском языке также очень функционален. Он также может выражать различные связи в предложении.
1. Предлог "de" служит для обозначения места (служит для обозначения исходного пункта движения): Vous êtes de Moscou? - Вы из Москвы?
2. Играет роль предлога времени: du matin au soir - с утра до ночи, de notre temps - в наше время.
3. Предлог образа действия: Elle a parlé d’un ton méchant. - Она говорила злым голосом.
4. Предлог "de" во французском языке является также предлогом способа действия: Il joue du piano. - Он играет на фортепиано.
5. Выражает меру (размер): Tu es moins grand que lui de 13 centimètres. - Ты ниже его на 13 сантиметров.
6. Служит для выражения причины: Il a tremblé de froid. - Он дрожал от холода.
7. Предлог "de" во французском языке ставят перед прямым дополнением: Je lui propose de manger chez moi. - Я предлагаю ему поесть у меня.
8. Предлог "de" также употребляют перед косвенным дополнением:
Если оно выражено инфинитивом: Il n"a pas peur d’y aller. - Он не боится туда идти.
Если оно выражено именем существительным или местоимением: Cela ne dépend pas de vous. - Это от вас не зависит.
9. Французский предлог "de" в предложении может указывать на принадлежность:
- la fourchette du père - вилка отца;
- la table du professeur - стол учителя.
10. Может указывать на материал, из которого сделан предмет:
- мраморные ступени - marches de marbre.
11. Дает указание на назначение предмета:
- chaussures de sport - обувь для занятий спортом;
- la salle de sport - спортзал.
12. Может указывать на предмет, на который направлено действие:
- взятие Бастилии - prise de la Bastille.
13. Может указывать на происхождение:
- le train de Moscou - поезд из Москвы;
- l"avion de Nantes - самолет из Нант.
14. Может указывать на орудие действия:
- ударить рукой - frapper de la main.
15. Французский предлог "de" употребляют в некоторых устойчивых словосочетаний: проволока - fil de fer, ратуша - hôtel de ville.
Предлог "en"
Аналогом в русском языке будут предлоги "в", "по", "на" (образ и способ действия), а также другие значения:
Il a voyagé en voiture (en bateau). — Он путешествовал на машине (в лодке).
J"écris en russe. — Я читаю по-русски.
Ce braclet est en argent. — Этот браслет — из серебра.
Alexandre Pouchkine est né en 1799. — Александр Пушкин родился в 1799 году.
J’ai dîné en quarante minutes. — Я поужинал за сорок минут.
Vivre en Biélorussie. — Жить в Беларуси.
Aller en Italie. — Ехать в Италию.
Voyager en hiver (en automne, en été). - Путешествовать зимой (осенью, летом).
Исключение составляет "весной": au printemps.
Je vais faire ce travail en quatre jours. — Эту работу я сделаю за четыре дня.
Предлог "pour"
Французский предлог "pour" на русский переводится как "чтобы", "за", "для", также существуют и другие значения:
Elle est sortie pour acheter un livre. — Она вышла, чтобы купить книгу.
J’ai une bonne nouvelle pour vous. — У меня для вас хорошая новость.
Il part pour trois jours. — Он уезжает на три дня.
Merci pour ton accueil. — Спасибо тебе за прием.
Le magasin est fermé pour travaux. — Магазин закрыт на ремонт.
Partir pour Venise. — Уезжать в Венецию.
Tu me prends pour un fou? - Ты меня за дурака принимаешь?
Предлог "dans"
Чаще всего этот предлог является французским аналогом "через" и "в" (в значении "внутри"), а также имеет и другие значения:
Dans la boîte. — В коробке.
Dans ce cinéma il y a une centaine de places. — В этом кинотеатре сотня мест.
Dans son enfance j"étais très mignon. — В детстве я был очень милым.
Vivre dans une maison confortable. — Жить в комфортабельном доме.
Il part dans quatre jours. — Он уезжает через четыре дня.
Mon amie travaille dans une librairie. — Моя подруга работает в библиотеке.
Предлог "sur"
Этот предлог имеет значение на поверхности чего-либо:
Les journaux sont sur le lit. — Газеты на кровати.
Je colle des timbres sur mon enveloppe. — Я приклеиваю марки на конверт.
Compte sur eux! — Рассчитывай на них.
Cette fenêtre donne sur la piscine. — Это окно выходит на бассейн.
Предлоги "devant" и "avant"
Чем они отличаются, ведь оба переводятся как "перед, до"? "Devant" употребляют перед обстоятельством места, а "avant" используется перед обстоятельством времени:
Ils sont venus au port avant le départ du bateau. — Они пришли в порт перед отходом (до отправления) лодки.
Il y a une piscine devant l"école. — Перед школой есть бассейн.
Предлог "entre"
С французского языка "entre" переводится как "между" (его употребляют для обозначения пространства (места, времени), разделяющего предметы, лица):
Entre 9 heures et minuit. — Между девятью часами и полуночью.
Entre les deux bâtiments. — Между двумя зданиями.
Другие предлоги
Предлог "chez" имеет значение "к, у" (его употребляют перед существительными, которые обозначают лица):
Nous habitons chez notre oncle. — Мы живем у дяди.
Nous allons chez notre tante. — Мы идем к нашей тете.
Существует предлог "contre" — против, к (в значении "вплотную"):
Es-tu pour ou contre ce projet? — Ты за или против этого проекта?
Nous mettons le canapé contre le mur. — Мы ставим маленький диван к стене.
Предлог "avec" обозначает "с", его употребляют с разными обстоятельствами.
Manger avec une fourchette. — Есть вилкой.
Venez avec ce monsieur! — Идите с этим господином!
Предлог "parmi" обозначает "среди", "между" (его употребляют для того, чтобы выделить одно лицо (предмет) из группы лиц (предметов):
Parmi les candidats se trouvait le Premier Ministre. — Среди кандидатов был Премьер-министр.
Y a-t-il un ingénieur parmi vous? — Есть ли среди вас инженер?
Предлог "après" соответствует русским предлогам "спустя", "через", "за". Иногда его путают с наречием "après" (потом, после, затем).
1. Он может обозначать расположение (позади чего-либо): Après le corridor, la salle de bain. — За коридором - ванная комната.
2. Может обозначать "через какой-то промежуток времени": Nous sommes revenus à Moscou quatre jours après. - Мы вернулись в Москву через четыре дня.
3. Может быть в составе устойчивых выражений: soupirer après — тосковать о..., вздыхать о...; après tout — в конечном счете, в конце концов.
- может быть прямым или косвенным дополнением;
- замещает, в основном, неодушевленные существительные
с неопределенным или частичным артиклем (des , du , de la ):
J’ai des ennuis. — У меня неприятности.
Et qui n’en a pas ? – A y кого их нет?
Veux-tu de la glace ? — Ты хочешь мороженого?
Oui, j’en veux bien. -Да, очень хочу.
с неопределенным артиклем un , une :
As-tu une carte d’invitation ? — У тебя есть пригласительный билет?
Oui, j’en ai une. -Да, y меня есть.
Et moi, je n’en ai pas. — А у меня нет.
В утвердительной и вопросительной форме un / une повторяется. В отрицательной нет.
с количественным словом (существительным, наречием, прилагательным или числительным):
Combien de boîtes de bonmbons as-tu? — Сколько y тебя коробок конфет?
J’en ai cinq — У меня их пять.
Marc a fait peu de fautes et Luc en a fait beaucoup. Марк сделал мало ошибок а Люк много.
Tu as cinq photos, et moi, je n’en ai que deux . У тебя пять фотографий, а у меня только две.
с предлогом de :
Es-tu sûr de son succès ? Ты уверен в его успехе/в нем?
En es-tu sûr ?
Est-ce qu’il a parlé de ces articles ? Он говорил об этих статьях?
Non, il n’en a pas parlé. Нет, он не говорил о них.
- замещает инфинитив:
Est-elle ravie de les voir ? Она рада их видеть?
Oui, elle en est ravie. -Да, рада.
Tu as peur de perdre ? Ты боишься проиграть?
Oui, j’en ai peur. -Да, боюсь.
- замещает целое предложение с предлогом de :
Daniel n’est pas reçu. Sa mère en
est chagrinée. Даниеля не приняли. Его мама огорчена.
Personne ne viendra? En êtes-vous sûr ? Никто не придет? Вы в этом уверены?
- En может быть наречием места (= оттуда):
Nous revenons de Bulgarie. — Мы возвращаемся из Болгарии / оттуда.
Nous en revenons.
A quelle heure reviendras- tu, de l’école ? — В котором часу ты вернешься из школы?
J’en reviendrai à trois heures. — Я вернусь в три часа.
Местоимение y
- может быть только косвенным дополнением;
- замещает неодушевленное существительное с предлогом à :
Nous pensons à notre voyage . — Мы думаем о путешествии / нем.
Nous у pensons.
Est-ce que Nathalie s’intéresse à la chimie ? -Натали интересуется химией?
Oui, elle s’y intéresse. -Да, интересуется.
- замещает целое предложение:
— Vous pourriez faire un rapport. - Вы могли бы сделать доклад.
J’y penserai. -Я подумаю.
Y может быть наречием места (- туда), которое замещает существительные с предлогами à, dans en , sur , sous … .
Je vais au Japon. — J’y vais. Я еду в Японию / туда.
Depuis quand es-tu dans ce lycée! — С какого времени ты в этом лицее?
J’y suis depuis l’année passée. — Я здесь с прошлого года.
Место en и у в предложении
Одно местоимение en или у ставится
Перед глаголом в личной форме:
Vous en parlerez ? Вы будете об этом говорить?
Je m’y suis intéressé. Я этим поинтересовался.
N’y pensez pas! Не думайте об этом!
Перед инфинитивом :
Je viens d’en profiter.
Tu dois t’y habituer.
Перед voici / voilà:
Veux- tu une pomme ? Ты хочешь яблоко?
En voilà une très bonne. Вот очень хорошее.
En
или у
ставится после императива в утвердительной форме:
Parles-en
! Скажи об этом!
Songez-y ! Подумайте об этом!
Два местоимения en и у (или те, te, lui, …) ставятся:
Перед глаголом в следующем порядке:
Des places ? – Места?
Il y en avait beaucoup. Там их много было.
Des conseils ? Советы?
Je ne leur en ai pas donné. Я им не давал их.
Qui va leur en parler ? кто им скажет об этом?
Ne lui en parlez pas ! Не говорите ему об этом!
Aidez-nous-y ! Помогите нам в этом!
Parle-m’en ! Скажи мне об этом!
Французский язык обладает многими особенностями, и одной из них является безличная конструкция «il y a»,
которая чаще всего используется для того, чтобы указать, где находится какой-то предмет. Даже если предметов много, данный оборот остается неизменным: на множественное число указывает артикль.
Образование конструкции «Il y a»
Сам оборот состоит из из личного местоимения «il»,
наречия «y»
и глагола avoir
в 3-ем лице единственного числа. Глагол avoir
меняется в зависимости от того времени, в котором употреблено то или иное предложение. На русский язык данный оборот может переводиться, а может и нет, например:
Il y a un livre sur la table.
— На столе (есть) книга.
Dans la ville il y a un musée. — В городе (находится) музей.
Как следует из примеров, оборот «il y a» может стоять как в начале предложения, так и после обстоятельства места, а после него - обычно стоит неопределенный артикль (un, une, des), но также может употребляться и определенный артикль, и числительное.
Конструкция «Il y a» в вопросительных предложениях
В вопросительных предложениях, как вы уже догадались, возможны два варианта: инверсия «y a-t-il…?» или оборот «est-ce qu’il y a…?», например: Y a-t-il un cinéma dans la ville? — В городе есть кинотеатр?
Также не забывайте, что вопрос можно задать и при помощи интонации.
Еще один из возможных вопросов с данным оборотом, это вопрос, начинающийся с «Qu’est-ce qu’il y a…»:
Qu’est-ce qu’il y a dans la rue?
— Что (находится) на улице?
Qu’est-ce qu’il y a dans là-bas? — Что (находится) там?
Отрицательная форма конструкции «Il y a»
Отрицательная форма образуется также по уже знакомому вам правилу, при помощи частиц «ne…pas».
В отрицательных предложениях после оборота «il y a» артикль не употребляется, а вместо него ставят предлог de: Sur la table il n’y a pas de livre. — На столе нет книги.
Оборот «il y a» встречается во французской речи не так уж и часто. Оно действительно становится необходимым, когда к нему добавляется слово «ans». В таком случае оборот указывает на то, как давно было совершено какое-то действие: Il y a 20 ans, nous sommes partis. — Мы уехали 20 лет назад.
Как видите, здесь оборот «il y a» не указывает на расположение предмета, но является важной частью предложения.
Возможно, вы спросите, почему нельзя использовать вместо конструкции «il y a» предложения с глаголом «etre». Все зависит от порядка слов в предложении. Если на первом месте стоит подлежащее, значит, нужно использовать глагол «etre», в остальных случаях — «il y a».
Le journal est sur la table. — Il y a un journal sur la table. — Sur la table il y a un journal.
Задания к уроку
Упражнение 1.
Переведите, используя оборот «il y a».
1. Ручка на столе. 2. Что находится в городе? 3. В вазе нет цветов. 4. Здесь есть аптека? 5. Там находится музей. 6. На той полке газеты. 7. В стакане вода. 8. Есть проблема.
Ответ 1.
1. Il y a un stylo sur la table. 2. Qu’est-ce qu’il y a dans la ville? 3. Il n’y a pas de fleurs dans le vase. 4. Est-ce qu’il y a une pharmacie? 5. Il y a un musée là-bas. 6. Il у a des journaux sur cette étagère . 7. Il y a de l’eau dans le verre. 8. Il y a un problème.